Tag Archives: français

Chawan

Bol servant pour la préparation et la consommation du thé. Il en existe une très grande variété (de différentes tailles, techniques de fabrication, spécificités régionales). Le Chawan est un élément central dans les Arts Céramiques et un accessoire primordial dans la Cérémonie du thé. Pour le Matcha, nous recommandons un bol du même format que ceux dont on se sert pour prendre un chocolat chaud au petit déjeuner (idéalement d’une contenance d’environ 250 à 300ml).

Chashaku

Petite cuillère en bambou servant à mesurer la quantité de poudre souhaitée pour la préparation du Matcha. Selon les époques, différents matériaux précieux tels que l’ivoire, étaient utilisés pour la fabrication des Chashaku.

Chasen

Petit fouet japonais en bambou servant à la préparation du Matcha. C’est un des ustensiles utilisés dans le cadre de la Cérémonie du thé. Le Chasen est un élément essentiel pour la préparation du Matcha, même dans un cadre plus informel, comme à la maison. Il permet de préparer le Matcha de façon optimale, et de produire une mousse délicate à la surface. Selon les écoles de la Voie du thé (Urasenke, Omotesenke, etc), les techniques de préparation ainsi que la quantité de mousse produite peuvent varier sensiblement. Le Chasen fait partie des ustensiles essentiels que nous vous recommandons fortement de vous procurer (vous en trouverez en vente chez Rishouen pour 3000 yens).

Blend

Le Blend est un assemblage délicat de feuilles de différentes provenances : produites dans différents champs d’un même producteur, ou bien produites par différents producteurs, dans une même région, ou encore dans différentes régions. À travers les Blends, le maître de thé cherche à reproduire un thé offrant des caractéristiques identiques, ou le plus proche possible, au fil des années et des saisons, malgré les diverses variations, notamment climatiques, qui façonnent les productions annuelles. L’objectif étant d’une part d’élaborer des thés qui correspondent le plus fidèlement possible aux goûts et aux attentes de notre clientèle, et d’autre part, de maintenir tout au long de l’année des thés d’un même rang. Le Blend est également un mode d’innovation, une véritable alchimie à travers laquelle on peut expérimenter de nouveaux accords.

Attention cependant à ne pas confondre Blend et thé aromatisé. Tous nos thés, y compris les Blends, sont composés uniquement de feuilles de thé (exception faite du Genmaicha), et appartiennent à la catégorie dite des « thés d’origine » (traçabilité des régions et des producteurs garantie).

Bancha

« Bancha » est un terme générique désignant les thés de consommation courante, produit à partir des feuilles durcies issues de récoltes plus tardives. Des récoltes sont effectuées plusieurs fois durant l’année, à des moments précis. Différents Bancha caractéristiques sont produits selon les régions. On trouve par exemple le Iribancha, thé grillé qui est une spécialité de Kyôto (voir note ci-dessous à propos du Iribancha).

Aracha

Il s’agit de l’appellation donnée aux thés dits « bruts » fournis par les agriculteurs-producteurs et produits selon les méthodes de fabrication traditionnelles (étuvage, mixage, séchage), mais dont on n’a pas effectué de triage final ou phase de finissage permettant de retirer les parties non désirées (tiges, feuilles déchirées, poudre) dans le produit fini destiné à la vente.

Soirée de Commémoration de la Constitution de la République Démocratique d’Italie

Le 4 Juin dernier, sur invitation de Monsieur Mario Vattani, Consul Général d’Italie à Ôsaka・Kôbe, nous avons pu prendre part avec mon épouse à la soirée de Commémoration de la Constitution de la République Démocratique d’Italie.

Celle-ci a débuté par une minute de silence en hommage aux victimes des deux séismes consécutifs survenus au nord de l’Italie. En tant que Japonais, vivant dans un pays à forte activité sismique, nous sommes très sensibles à l’effroi engendré par cette catastrophe et nous compatissons de tout notre coeur.

Je m’étais déjà rendu plusieurs fois dans ce lieu de réunion à proxomité du Kôdai-ji à Kyôto, mais je n’avais jusque là pas encore pu profiter de cette ambiance festive. Des concerts ont été donnés en live, et les conversations étaient des plus animées, en italien bien sûr, mais aussi en français, anglais, et en dialecte du Kansai.

Les manifestations de ce genre sont plutôt rares dans la région du Kansai. Aussi, Monsieur Kadokawa, maire de la ville de Kyôto, a lancé un appel amical à Monsieur Philippe Janvier-Kamiyama, Consul Général de France à Kyôto, encourageant très vivement ce dernier à organiser
prochainement une réception similaire.

Durant de cette soirée j’ai eu l’occasion de discuter avec plusieurs invités, dont Monsieur Oussouby Sacko, originaire du Mali et professeur spécialiste de l’architecture à l’université Seika. Au cours de la discussion nous avons parlé de la gastronomie japonaise, notamment de la saveur Umami que l’on retrouve dans le thé japonais et dans le « dashi » (bouillon à base d’algue Konbu et de bonite séchée principalement ; élément essentiel dans la cuisine japonaise). J’ai ainsi cherché à savoir si ce terme d’« Umami » était connu à l’étranger et comment il était perçu. Bien entendu, pour ce professeur résidant depuis plusieurs décénies au Japon, cette saveur n’a plus aucun secret. Mais nous nous sommes interrogés sur la meilleure façon de la présenter à un public étranger. Puis, posant la même questions à d’autres invités de diverses nationalités, je recevais invariablement la même réponse : « L’Umami,
c’est une spécificité de la culture culinaire japonaise, non ? »

Cependant, lorsque je présentais notre projet de « mariage thé vert et fromage », la première réaction de mes interlocuteurs était toujours la surprise ;
ils cherchaient ensuite à me donner leur propre opinion.

L’amour du terroir et un fort attrait pour l’exotisme de la culture japonaise ne me semblent pas incompatibles; bien au contraire, ils peuvent former une sorte de « cercle vertueux », susceptible d’intéresser quiconque vivant à l’étranger et s’intéressant au Japon. C’est notamment dans cette perspective de promotion des échanges culturels que nous avons commencé à travailler sur notre projet de « mariage thé vert et fromage ». De même, nous nous efforçons chez Rishouen de transmettre notre savoir, y compris à un public nippon, afin que les Japonais aussi soient en mesure de parler du thé vert à l’étranger. Tous les encouragements sont à ce titre les bienvenus!

Par ailleurs, nous ne sommes pas de ceux qui cherchent à tout prix à pousser leurs clients à l’achat; aussi n’hésitez pas à venir en toute confiance nous rendre visite dans notre Maison Rishouen si vous avez de la curiosité pour l’univers du thé ; nous vous y accueillerons toujours avec une tasse de thé.

L’automne dernier, c’était déjà Monsieur Vattani qui, généreusement, nous avait permis d’organiser à l’Ambassade d’Italie – dans ce cadre magnifique –, une dégustation « thés verts et fromages ». Nous exprimons une fois encore toute notre reconnaissance aux nombreux participants, et aux proches de Monsieur Vattani, qui s’étaient rassemblés à cette occasion et dont les avis et commentaires nous ont été précieux lors de l’élaboration de notre brochure sur le « Mariage entre thés verts et fromages ».

À ce propos, je me souviens que Monsieur Vattani avait été très agréablement surpris par l’association entre le Matcha et le Gorgonzola, fromage à pâte persillée, au goût caractéristique intense.

2012-06-20 20120619105229625
Enfin, je tiens à remercier chaleureusement Monsieur Vattani pour le travail de fond qu’il mène pour développer les échanges entre l’Italie, Kyôto, et le Kansai. Nous n’oublirons pas cet honneur qui nous a été fait lorsque nous avons été invités ce soir là.

« Sparkling Mizudashi » ou Thé vert pétillant

Infusion du thé vert Japonais dans une eau pétillante à basse température. Avec adjonction de sel au cours de la
préparation.

Nous avons expérimenté une infusion suivant la méthode Mizudashi (infusion à température ambiante) avec notre Mizudashi Sencha et de l’eau pétillante (ou eau gazeuse) ; puis nous avons ajouté du sel au cours du processus de préparation.

(Il est possible de réaliser cette préparation sans adjonction de sel)

1. Mode d’infusion
Introduisez les feuilles de thé et l’eau pétillante à température ambiante dans un récipient hermétique, puis laissez reposer pendant au moins 3 heures au réfrigérateur.
Après avoir attendu 3 heures, ajoutez un peu de sel à la préparation, selon votre convenance. Puis, séparez délicatement le thé infusé des feuilles, et remettez la préparation au réfrigérateur pour conservation. Veillez à déguster ce Mizudashi le plus rapidement possible. Cette infusion est idéale pour la préparation de sorbets notamment.

2. Proportions
Liquide 500ml (au moins 5°C) ・ 15g de feuilles de thé
0.1~0.35g de sel ・ température de réfrigération moyenne environ 0~5°C.

Compter environ 30ml par personne (une petite tasse à thé) pour le service.

3. Effets d’une infusion avec eau pétillante
Il faut considérer le thé et ses saveurs d’une façon complètement nouvelle, très différente de ce que l’on connaissait jusqu’à maintenant. Une infusion à basse température (plutôt qu’à haute température) permet d’intensifier le goût Umami et procure des saveurs véritablement uniques. Ceci, combiné aux effets pétillants (stimulants) de l’eau gazeuse, offre une nouvelle façon passionnante d’aborder le thé vert japonais.

4. Effets de l’adjonction de sel
En infusant thé à basse température dans l’eau pétillante (ou toute autre eau dite « dure »), l’extraction des composants originellement présents dans les feuilles de thé se fait plus difficile. Avec l’adjonction de sel, l’extraction des composants responsables de la saveur Umami est considérablement facilitée. Les parfums et les saveurs s’en trouvent donc réhaussés, même lorsque le thé est infusé dans une eau dure.

5. Nous recommandons l’usage de thés de rangs intermédiaire et supérieur. La poudre de thé ainsi que les thés instantannés de qualité sont également
appropriés pour la préparation du « Sparkling Mizudashi ».

Prochainement en vente dans notre Maison de thé.
Prix à l’unité : 100g / 1,575 yen (environ 16€).

Merci de nous contacter par téléphone ou message
électronique :
Tél : (+81) 774-22-0877
Mail : risyouencyaho@amber.plala.or.jp

Dans la frénésie des Thés Nouveaux !

Visite d’une usine de production de thé.

Nous voilà en pleine saison des thés nouveaux dans la région d’Uji ! Le 13 mai dernier, Rishouencyaho et toute son équipe – avec Adrien (France) et Lucky Vita (États-Unis) –, s’est rendue dans le quartier de Shirakawa à Uji pour la visite d’une usine de coproduction pour les thés nouveaux (Gyokuro, Sencha, et Tencha).

Les nouvelles pousses fraîchement cueillies sont acheminées jusqu’à l’usine où sont réalisées très rapidement les premières étapes de production, avec
une cuisson vapeur permettant de stopper l’oxydation des feuilles.

À l’intérieur de l’usine, les thés nouveaux libéraient leurs parfums, et le vert éclatant des nouvelles pousses était somptueux. La photo ci-dessous représente une des étapes de fabrication du Tencha.

2012-05-28 IMG_3063

Chez Rishouencyaho, vous trouverez une très grande variété de nouveaux thés régionaux.

Nos suggestions pour cette année: Un pur Sencha que nous nous sommes procurés chez une productrice locale ; et un délicat Blend élaboré à partir
de deux thés issus des cultivars Yabukita et Okumidori (celui-ci nous servira de base pour la création des nouveaux Blends à venir).

N’hésiter surtout pas à venir déguster nos thés !!